En Elmundohispanohoy creemos que cada palabra cuenta. Nacimos para cubrir un vacío en el mercado hispanohablante: la necesidad de traducciones técnicas y correcciones ortotipográficas que no solo sean precisas, sino que suenen naturales y respeten las convenciones culturales de cada región.
No alteramos el sentido original. Respetamos la intención del autor y el contexto del documento, ya sea un contrato comercial, un manual técnico o una nota de prensa institucional.
Cada mercado hispanohablante tiene sus propias convenciones. Ajustamos el tono, las referencias y los ejemplos para que el mensaje llegue con naturalidad a su audiencia.
Clientes que confían en que su contenido global será recibido como si hubiera sido escrito originalmente en español, sin ruidos ni malentendidos.
Cada etapa ha sido un paso firme hacia la excelencia en la traducción y localización.
Nacimos con la misión de ofrecer traducciones técnicas de alta precisión para editoriales internacionales y empresas de software.
Cerramos un acuerdo con una plataforma de software para la localización completa de su interfaz y documentación técnica al español.
Incorporamos la corrección ortotipográfica y la adaptación de material de prensa para corporaciones multinacionales con audiencia hispanohablante.
Fuimos seleccionados como proveedores lingüísticos preferentes por dos editoriales internacionales, consolidando nuestra reputación en el ámbito editorial.
En Elmundohispanohoy trabajamos para editoriales internacionales, plataformas de software y corporaciones que necesitan adaptar sus contenidos globales al mercado hispanohablante. Traducimos contratos comerciales, manuales de usuario técnicos y material de prensa institucional con un tono profesional, natural y culturalmente pertinente.
Editoriales que publican en español, empresas de software con usuarios hispanos y corporaciones con presencia en España y América Latina.
Traducción técnica especializada, corrección ortotipográfica y localización lingüística completa de interfaces, documentación y contenidos editoriales.
Profesional y natural, sin rigidez académica. Cada texto se adapta al contexto cultural de la audiencia meta, manteniendo la precisión del original.
Posicionamiento clave: Somos el puente entre contenidos globales y audiencias hispanohablantes. No solo traducimos palabras: adaptamos significados, respetamos normas locales y garantizamos que el mensaje original llegue con claridad y credibilidad.
Hitos que han marcado el crecimiento de Elmundohispanohoy desde sus inicios.
Nacimos como un proyecto de dos traductores especializados en documentación técnica. El primer encargo fue la traducción de un manual de usuario de 300 páginas para una editorial alemana.
Firmamos un acuerdo marco con una plataforma de software educativa para localizar su interfaz y materiales de formación al español latinoamericano. El equipo creció a cinco personas.
Incorporamos un servicio dedicado de revisión ortotipográfica para editoriales internacionales. Ese año corregimos más de 50 títulos entre libros técnicos y material de prensa.
Dos de nuestros proyectos de localización fueron seleccionados como casos de estudio en una conferencia internacional de traducción técnica. La cartera de clientes superó las treinta cuentas activas.
Hemos traducido y corregido más de 1.200 documentos técnicos y comerciales. El equipo está formado por ocho especialistas y seguimos ampliando nuestra presencia en el mercado hispanohablante.